الخميس، 17 أبريل 2014

الاستاذ جلال زنكَابادي.....سيرة ذاتية

الاستاذ جلال زنكَابادي.....سيرة ذاتية
************************************************
*http://www.alnoor.se/author.asp?id=4898
* جلال حسين محمد زنكَابادي- لَُرستاني (1/كانون أول/ 1951كردستان العراق)

* شاعر، مترجم وباحث عراقي باللغتين العربيّة والكرديّة، ويترجم إليهما عن: الفارسية ، الإنكَليزية ، الإسبانية والتركيّة...ينشر باسميه (ج ورده) و(ج زنكَابادي) وأكثر من عشرة أسماء مستعارة. وهو من دعاة سلطة الثقافة وحوار الثقافات بين الشعوب والأمم...وقد إختار النضال الثقافي منذ فتوته بصفته ديمقراطيّاً راديكاليّاً مستقلاً...

* يكتب بلغة كرديّة شبه موحّدة ؛ لكونه من الأدباء القلائل الذين يجيدون اللهجات الكرديّة الخمس الرئيسة. ويعرّب أحياناً مايكتبه بالكرديّة، ويكرّد مايكتبه بالعربية، ويترجم أحياناً النصوص الأجنبيّة إلى الكردية والعربية كلتيهما في الوقت نفسه.

* عصاميّ النشأة ؛ فبعد اغتيال والده في أواخر 1960 لنشاطه الوطني ؛ إسترجل مبكّراً وانخرط في شتى الأعمال والحرف: صانع تنانير، عتّالاً، عاملاً في مكافحة البعوض وعامل بناء... ثمّ بائع كتب على الأرصفة في السنوات (1987-1997) وقد تعرض للترحيل والتبعيد وفقد دارين له حجزاً ونسفاً في العهد العفلقي البائد.

* تثقيف ذاتي موسوعي . إبتدأ القراءة الجادّة منذ (1961) والكتابة منذ (1963) ثمّ النشر في الجرائد والمجلاّت منذ (1967) لكنّه لم ينشر حتى الآن إلاّ القليل من كتبه المؤلّفة والمترجمة

* تخرّج في دار المعلّمين الإبتدائيّة بكركوك سنة 1969 وعمل معلّماً في التعليم الإبتدائي خلال الفترة (1971- 1991)-17 سنة منها مبعداً وشبه مبعد في القرى البعيدة والنائيّة والموبوءة- ثمّ عمل في الجرائد والمجلات محرراً ، مشرفاً ثقافياً ولغوياً ، في الأقسام والملفات الأدبية والفنية والثقافية ، وسكرتيراً ومديراً ورئيساً للتحرير لبضع مجلات في اقليم كردستان العراق.

* راجع ونقّح الكثير من النصوص الأدبية والبحثية والكتب المؤلفة والمترجمة لأدباء وباحثين كرد وعراقيين ومنهم أساتذة جامعيون.

*ساهم في الهيئات التأسيسية لـ (جمعية مترجمي كردستان1992) و(الحركة الشعبية الكردستانية1996) ، (المركزالثقافي والإجتماعي لكركوك 1998) و(مجلة نه وشه فه ق2003بكركوك)

*شارك بدور شاهد رئيس في الفيلم التسجيلي (الأراضي الضائعة) وهو عن تدمير البيئتين الطبيعية والبشرية في كردستان العراق/ 2000

* له مساهمات متواترة على صفحات بضعة مواقع إنترنتية منذ 1999

* لمْ يحظ طوال مشواره الثقافي (لحد الآن) بأيّة إيفادات داخليّة أو خارجيّة من قبل الأجهزة و المؤسسات الثقافية العراقيّة (ومنها الكردستانيّة) و لمْ يلق غير بضع محاضرات ، و لمْ يُدْعَ لإلقاء الشعر سوى خمس مرّات : مهرجان المربد ببغداد في (1985) ، أسبوع المدى الثقافي - أربيل في (1992)، مؤسسة الرعد والبيت الثقافي العراقي بكركوك في (2008) ، البيت الثقافي العراقي في بابل (نيسان 2009) وقد حالت إصابته بالجلطة القلبيّة دون ذلك ، و مهرجان الفجر الشعري بطهران في (2011)

* لمْ يلتفت لعطائه الشعري والترجمي والفكري غير القليل من الأدباء والنقاد المنصفين .

* قدّمت مجلّة (كَلاويز) الصادرة في مدينة السليمانيّة ملفاً خاصّاً عنه في (130 صفحة / قرابة 40 قصيدة ، حوار معه و سبع مقالات عن شعره) في (ت 2 /2008)

* كرّمته نقابة صحافيي كردستان في (1993) و(1998) ، مهرجان كَلاويز في (2005) و جريدة (بارزان) في (2011)



* صدرت له:

1- أوتار التنائي.../ فرهاد شاكلي/ ترجمة عن الكرديَة/ 2004 دار الحصاد- دمشق/ سوريا

2- ظلّ الصّوت و قصص أخرى/ حمه كريم عارف/ ترجمة وتقديم عن الكرديَة/ 2005 كركوك / كردستان العراق.

3- قصائد تأبى أيَّ عنوان و...../ جلال زنكَابادي / 2009 مؤسّسة الرعد - كركوك/ كردستان العراق

4- ها هي معجزتي (قصائد حب)/ جلال زنكَابادي 2009 دار الجمل- بيروت/ بغداد

5- سنة في الجحيم/ مذكّرات: مهاباد قرَداغي/ ترجمة عن الكرديّة/ 2010 وزارة الثقافة والشباب/ إقليم كردستان العراق- أربيل

6- ديوان عمر الخيّام/ دراسة وترجمة منثومة عن الفارسيّة 2010 منشورات الجمل - بيروت/ بغداد

7- الثقافة الكردية ، مشكلات ، معضلات وآفاق../2010 منشورات مؤسسة سردم للطباعة والنشر - السليمانية

8- الخادمة (رواية) كَلاويج / (ترجمة) - مؤسسة المدى 2012

9- أسطورة كَلي ناوكَردان (رواية للفتيان) كَلاويج / (ترجمة) - مؤسسة المدى 2012

10- ثلاث قصص للفتيان / كَلاويج / (ترجمة) - مؤسسة المدى 2012

11- خورخيه مانريكي شاعر عصره.../ الدار العربيّة للعلوم ناشرون - بيروت 2012

* شارك في ترجمة الكتب الآتية:

1- عشرون قصّة كرديّة/ لعشرين كاتباً كرديّاً/ ترجمة مشتركة: (7 منها لجلال زنكَابادي، والبقيّة لفيصل مصطفى حاجي وعبدالغني علي يحيى ومحمّد صابر مولود) مع دراستين للأستاذ: حسين عارف و د. عزالدين مصطفى رسول) (210 صفحات /قطع كبير)/ 1985الأمانة العامّة للثقافة والشباب لمنطقة كردستان- اربيل.

2- ساعات من قصب/ 60 قصيدة مختارة لشيركو بيكَس/ ترجمة مشتركة: (56 قصيدة منها لجلال زنكَابادي، والبقيّة لمحمّد موكري و كريم دشتي) تقديم: سعدي يوسف/( 140 صفحة / قطع متوسّط) 1994 مؤسسة المدى- دمشق/ بيروت

3- تأبى المنفى أينما رحلت/ 10 قصص: فاضل كريم احمد/ ترجمة مشتركة (5 منها لجلال زنكَابادي، والبقيّة لمحيي الدين محمود، د. بندر مندلاوي وغسّان نعسان) (334 صفحة / قطع متوسّط) تقديم وإشراف: غسّان نعسان/ 2009 سلسلة خاصّة بمهرجان كَلاويج - السّليمانية/ كردستان العراق

* نشر أيضاً أكثر من عشرة كتب مؤلّفة ومترجمة على صفحات المجلاّت بمثابة (كتاب العدد) وعلى صفحات المواقع النتية.

* له قيد النشر أكثر من (15 كتاباً) منها : موسوعة الخيّام ، الأعمال الكاملة العلميّة ، الفلسفيّة والأدبيّة ترجمة وتحشية/ عبر شبّاك تاج محل لمحمود كيانوش ، عن الفارسيّة / هكذا شطح الكائن مستقبلئذ ، ملحمة مضادّة / الرحيل الدّامي (رواية)، حمه كريم عارف (ترجمة)/ 81 قصيدة مختارة لسركَون بولص ، ترجمة إلى الكردية / لنعرف الخيّام جيّداً/ و ديوان الخيّام باللغة الكرديّة.......

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

ويومكم مبارك ورمضانكم كريم

  ويومكم مبارك ورمضانكم كريم ونعود لنتواصل مع اليوم الجديد ............الجمعة 29-3-2024 ............جمعتكم مباركة واهلا بالاحبة والصورة من د...