الجمعة، 6 سبتمبر 2024

الاديب والكاتب والمترجم الاستاذ جلال زنگابادي 1951-2023 ...............وعام على وفاته


 



الاديب والكاتب والمترجم الاستاذ جلال زنگابادي 1951-2023 وعام على وفاته
-ابراهيم العلاف
أحد الاحبة طلب ان اكتب عن الاستاذ جلال زنگابادي فقلت له نعم ، أمس الخامس من ايلول - سبتمبر 2024 ، مرت الذكرى الاولى لوفاة الاخ والصديق الاستاذ جلال زنكابادي الكاتب والمترجم والصحفي العراقي الكردي المعروف .توفي على عجل يوم 5-9-2023 بعد جلطة دماغية لم تمهله طويلا .كان كاتبا ، وصحفيا ، ومترجما دؤوبا .توفي عن عمر يناهز ال (72) سنة في احدى مستشفيات اربيل وقد علمت في حينه بوفاته وتألمت كثيرا وحزنت لانني اعرف كم كنا بحاجة الى ترجماته وكتاباته .كان فوق انه صحفي وكاتب ، شاعر له الكثير من القصائد الشعرية المنشورة .هو جلال حسين محمد زنكابادس من مواليد احدى قرى جلولاء سنة 1951 وقد تخرج في دار المعلمين -كركوك سنة 1969 مارس التعليم لفترة ويتقن عدة لغات . وكان يكتب احيانا باسماء مستعارة واسهم في تأسيس (جمعية مترجمي كردستان ) في اربيل سنة 1992 وكان معنيا بتقديم ترجمة موحدة للغة الكردية .وله قرابة 30 كتابا .
من مؤلفاته :
*موسوعة الخيام
*الكوردولوجيا ..موسوعة موجزة
* فرسان السرد العراقيون من الأرومة الكردية
* أوتار التنائي، فرهاد شاكلي، ترجمة عن الكرديّة
* ظلّ الصّوت وقصص أخرى، حمه كريم عارف، ترجمة وتقديم عن الكرديَة
* قصائد تأبى أيَّ عنوان، جلال زنگابادي
* ها هي معجزتي (قصائد حب)
* سنة في الجحيم، مذكّرات: مهاباد قرَداغي، ترجمة عن الكرديّة
* ديوان عمر الخيّام، دراسة وترجمة عن الفارسيّة،
*الثقافة الكرديّة، مشكلات، معضلات وآفاق
* الخادمة (رواية) كَلاويج (ترجمة)
* أسطورة كَلي ناوكَردان (رواية للفتيان) كَلاويج (ترجمة)
* ثلاث قصص للفتيان كَلاويج (ترجمة)
* خورخيه مانريكي شاعر عصره.
* الرحيل الدّامي (رواية) حمه كريم عارف (ترجمة)
* 81 قصيدة مختارة لسركَون بولس ترجمه إلى الكردية،
* رباعيّات الخيّام، ترجمة: عوني، تحقيق ودراسة بالكرديّة
*محنة زرادشت وقصائد أخرى لبرهان شاوي
* هكذا شطح الكائن مستقبلئذ، ملحمة مضادّة، جلال زنگابادي
* لنعرف الخيام جيدا، بالعربية، جلال زنگابادي، ترجمة حمه كريم عارف إلى الكرديّة
* موسوعة الخيّام، رسائله العلمية، الفلسفية والأدبية تحقيق وتقديم: الدكتور رحيم رضازاده ملك، ترجمة، تحشية وتقديم جلال زنكَابادي
* عبر شبّاك تاج محل، شعر محمود كيانوش، ترجمة وتقديم جلال زنگابادي
مما اعرفه عنه ، انه ترجم رباعيات الخيام كاملة الى اللغة الكردية . وقد سبق ان حقق ما ترجمه الشاعر جميل صدقي الزهاوي من شعر عمر الخيام الشاعر الفارسي المعروف . وللاستاذ جلال زنكابادي مقالات ودراسات منشورة ينبغي التصدي لجمعها ، ودراساتها ويمكن ان يكون موضوعا لرسالة ماجستير عن حياته واعماله .
رحم الله الاستاذ جلال زنگابادي وطيب ثراه وجزاه خيرا على ماقدم .

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

رائد العمران الثقافي والفني السوري الدكتور عفيف بهنسي 1928-2017 في ذكراه السابعة

  رائد العمران الثقافي والفني السوري الدكتور عفيف بهنسي 1928-2017 في ذكراه السابعة ا.د.ابراهيم خليل العلاف استاذ التاريخ الحديث المتمرس -...