وردحاق صاق ناصي ..............ورد الحق وصاغ النصيب
ا.د. ابراهيم خليل العلاف
استاذ التاريخ الحديث المتمرس –جامعة الموصل
حين قدمتُ حلقة بعنوان ( تقاليد ومراسيم الزواج في الموصل أمس واليوم ) من برنامجي هذا برنامج ( موصليات ) ؛ قلتُ في نهاية الحلقة ان الشباب في الموصل لايزالون متمسكين بالاهزوجة التي يتم من خلالها ادخال العريس على عروسه وهي : ( بردحاق صاق ناصي ..هيه.. على راس بيت فلان وما يتبعهم على عيني وعلى راسي) ..وقلت ان كلمة (بردحاق) هي كلمة تركية وهي بالاصل (مردحاق) والاهزوجة ترجمة لشعر تركي عثماني يقول ( ان الحق قد جاء ، فإفرحوا ايها الناس ) .
وبعد اذاعة الحلقة تهاتفت واخي الاستاذ الدكتور يوسف ذنون الكاتب والباحث التراثي وشيخ الخطاطين الموصليين وكان له رأي آخر في كلمة ( وردحاق صاق ناصي ... هي ) وقد له نعم انا مرة قرأت لك مقالا في جريدة ( فتى العراق ) الموصلية سنة 2005 ، وكنت ُ مستشارا لها فقال نعم الامر كما تقول ، فهذه الاهزوجة أو هذا الهتاف يستعمله الموصليون في حالتين هما ليلة الحنة وليلة الدخلة وكان الهتاف ايضا يقال في يوم ختان الاولاد الذي نسميه نحن في الموصل ( الطهوغ ) أو الطهور وصيغة هذا الهتاف او هذه الاهزوجة هي ان يقف من يمتلك صوتا جهورا او جهوريا ويلوح بيده وبأعلى صوته يقول (وردحاق صاق ناصي ) ويردد الموجودون وراءه ( هي ) وبصوت اعلى من صوته وبشكل جماعي .
الشيء الذي اريد ان اقوله ان عددا من الكتاب والمؤرخين الموصليين تابعوا اصل هذا الهتاف او هذه الاهزوجة ومنهم المؤرخ الكبير الاستاذ احمد علي الصوفي (رحمه الله ) عندما كتب عن حفلات الاعراس في الموصل في مجلة ( التراث الشعبي ) البغدادية وبعددها الثامن الصادر سنة 1970 وفي هذا المقال يقف الاستاذ احمد الصوفي عند ( الردة) على هذا الهتاف (وردحاق صاق ناصي هي ) والردة تقول ( على عيني وراسي ) .
ومما قاله البعض ، وهم يبحثون عن اصل هذه الاهزوجة ان الاصل كلمات تركية او كلمات محرفة عن اللغة التركية العثمانية بإعتبار ان هذه الاهزوجة قديمة يرجعها الناس الى ايام كانت فيه الموصل ومنذ سنة 1516 وحتى سنة 1918 تحت السيطرة العثمانية .
ويبدو ان الهتاف هذا شغل ايضا الدكتور محمد صديق الجليلي (رحمه الله ) الذي قال ان كلمة ورد هي بالاصل (بو مرد ) اي هذا الرجل و(حاق صاق لاصي ) هي بالاصل بالتركية ( حق صاق لاسن ) اي ( الله يحفظه ) أي يحفظ العريس .
وقدم الاستاذ الدكتور شامل فخري العلاف وهو استاذ اللغة التركية السابق في كلية الاداب – جامعة الموصل تفسيرا لهذه الاهزوجة وقال انه يقدر ان اصلها ( مورده حق صاق لاصون ) ومعناها باللغة التركية ( حقا انك رجل فليحفظك الله ) .
وكان تقدير الدكتور الطبيب حازم البكري في كتابه ( دراسات في الالفاظ العامية الموصلية ) ان معنى الهتاف هو ( يحفظكم الله ويعطي العروسين مُرادهما ) .
ومن الملاحظ ان الاستاذ سعيد الديوه جي المؤرخ الكبير ( رحمة الله عليه ) قد أدلى ايضا بدلوه في معنى ( وردحاق ) في مقالته ( تقاليد الزواج في الموصل ) والمنشور في مجلة (التراث الشعبي ) العدد الرابع سنة 1973 ومما قاله ايضا ان اصل ( وردحاق صاق ناصي ) عبارة تركية معناها ( اننا حصلنا مرادنا يعيش الجميع ) .
وتدخل الدكتور عبد الباري عبد الرزاق النجم ( رحمه الله ) في مقاله عن ( الختان في الموصل ) المنشور في العدد الرابع من مجلة التراث الشعبي 1973 ليقول ان الهتاف له جذور تركية . اما الاستاذ طارق فاضل السنجري وكان يعرف التركية فيقول في مقال له بعنوان ( الختان في الموصل ) المنشور في جريدة ( الحدباء ) الموصلية وفي العدد الصادر في 29 حزيران سنة 2000 ان ( ورده حاق صاق ناصي هي ) هتاف او اهزوجة لها اصل عثماني وهي من رواسب العهد العثماني في الموصل التي خضعت للعثمانيين اربعة قرون وقدر ان (وردحاق ) اصلها ( برده حاق ) وترجمتها (هنا الحق ) وان ( صاق ناصي ) اصلها ( صاغ سليم اولصون ) وترجمتها ( ليكن سليما وبدون اي نقص ) .
اريد ان اقول ان الاخ الاستاذ الدكتور يوسف ذنون أمد الله بعمره ومتعه بالعافية قطع الشك باليقين ووصل الى تفسير صحيح لكلمة ( وردحاق ) وقال ان كل من فسرها على ان اصلها تركي لم يبذل جهدا كبيرا في اعادة المصطلح الى جذره الاصلي وهو الجذر العربي ، وان اول من التفت الى اصل التعبير استاذ اللغة العربية المرحوم الدكتور محمد نايف الدليمي الذي أكد ان اصل الهتاف هو عربي قديم ادت كثرة ترديده على مر الاجيال الى تغيير في الفاظه . وكلمة (ورد ) كلمة عربية صرف وكلمة ( حاق ) هي نفسها كلمة (حق ) والمد فيها ( حاق ) جرى لضرورة نغمية وتبقى عبارة ( صاق ناصي ) لتعني (صار النصيب ) وكما نقول دوما فإن الزواج هو بالتالي ( قسمة ونصيب ) ومع ما طرأ عليه من تغيير لم يبعده عن واحدة من خصائص اللهجة الموصلية التي تقلب حرف الراء الى غين اي ( صاغ النصيب ) وكما هو معروف فإن من مستلزمات الهتاف العالي ومتطلباته وخلق المد بعد حرف النون فضلا عن تخفيف حرب الباء في كلمة النصيب لانها لاتتناسب ونهاية الهتاف لما فيها من عنصر القلقلة .
في ضوء كل هذه الاراء والتفسيرات يمكننا ان نصل الى حقيقة العبارات التي يرددها الموصليون في حالات الزواج والختان ان الهتاف او الاهزوجة عبارات عربية سليمة واصلها ( ورد الحق ، وصار النصيب ) (وردحاق صاق ناصي ) .. ومما يؤكد ذلك الجواب الذي يأتي من المحتفلين وهو ( على عيني وراسي) والذي تطور الى كلمة ( هي ) الممطوطة فقط والتي تعقبها زغردات النسوة وهلاهلهم .
تمنياتي لكم احبتي بالسعادة وبدوام الافراح وترديد الكلمات التي تميز بها الاجداد ويرددها الابناء والاحفاد ( وردحاق صاق ناصي ) اي (ورد الحق وصاغ النصيب) .
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق