سلوى بكر قاصة وروائية وناقدة مصرية :
*******************************
سلوى بكر قاصة وروائية وناقدة مصرية ترجمت بعض اعمالها الى لغات عدة ومن اعمالها "كبد الرجال " و" العربة الذهبية " وروايتيها :"أرانب " و"ليل نهار " ..وفيما يأتي جانب من سيرتها الذاتية :
ولدت في القاهرة في 1949.
بكالوريوس إدارة أعمال من كلية التجارة – جامعة عين شمس – في عام 1972
وليسانس نقد مسرحي عام 1976.
عملت كمفتشة تموين منذ عام 1974 و حتى 1980.
ثم عملت كناقدة مسرحية وسينمائية لعدة منشورات عربية. في 1985
ركزت على الكتابة الخلاقة المبدعة.
لديها 7 مجموعات قصصية، 7 روايات، ومسرحية.
ترجمت أعمالها إلى عدة لغات.
أستاذ زائر بالجامعة الأمريكية 2001.
عضو لجنة تحكيم مهرجان السينما العربية الأول – باريس.
أعمال مترجمة:
للإنجليزية:
كيد الرجال وقصص أخرى:
Quartet Books – London 1992.
Texas University 1994.
A.U.C press Cairo 1997.
كل هذا الصوت الجميل:
G.B.B.O Cairo 1992.
Kali for women – New Delhi – India 1994.
العربة الذهبية:
Garnet Pub – London 1995.
للالمانية:
مقام عطية:
Lenos Verlag – Basel 1992.
العربة الذهبية لا تصعد إلى السماء:
Lenos Verlag – Basel 1997.
زهرة المستنقع الوحيدة:
Lenos Verlag – Basel 1998.
الاسبانية:
العربة الذهبية:
Txalaparta – Tafala 1996 and 1997.
كيد الرجال:
Txalaparta – Tafala 1998.
الفرنسية:
اليشموري:
L`Esprit des Peninsules – Paris 2003.
الهولندية:
العربة الذهبية:
Goossens – Elmar – Amsterdam 1999.
الصربية:
عجين الفلاحة:
Prosveta – Belgrade 2003.
كما لديها عدة قصص مترجمة إلى الهولندية، السويدية، البلغارية، الإيطالية، الفرنسية، والصينية.
أعمال تحولت إلى سينما:
العربة الذهبية لا تصعد إلى السماء – 1992.
أعمال تحولت إلى تليفزيون:
نونة الشعنونة.
ليل ونهار.
أعمال تحولت إلى مسرح:
كل ذلك الصوت الجميل
West Shore Community College – Michigan- U.S.A
مسرحية: حلم السنين
رواية: ليل ونهار
رواية: أرانب
*http://www.syrianstory.com/s.baker.htm#
*******************************
سلوى بكر قاصة وروائية وناقدة مصرية ترجمت بعض اعمالها الى لغات عدة ومن اعمالها "كبد الرجال " و" العربة الذهبية " وروايتيها :"أرانب " و"ليل نهار " ..وفيما يأتي جانب من سيرتها الذاتية :
ولدت في القاهرة في 1949.
بكالوريوس إدارة أعمال من كلية التجارة – جامعة عين شمس – في عام 1972
وليسانس نقد مسرحي عام 1976.
عملت كمفتشة تموين منذ عام 1974 و حتى 1980.
ثم عملت كناقدة مسرحية وسينمائية لعدة منشورات عربية. في 1985
ركزت على الكتابة الخلاقة المبدعة.
لديها 7 مجموعات قصصية، 7 روايات، ومسرحية.
ترجمت أعمالها إلى عدة لغات.
أستاذ زائر بالجامعة الأمريكية 2001.
عضو لجنة تحكيم مهرجان السينما العربية الأول – باريس.
أعمال مترجمة:
للإنجليزية:
كيد الرجال وقصص أخرى:
Quartet Books – London 1992.
Texas University 1994.
A.U.C press Cairo 1997.
كل هذا الصوت الجميل:
G.B.B.O Cairo 1992.
Kali for women – New Delhi – India 1994.
العربة الذهبية:
Garnet Pub – London 1995.
للالمانية:
مقام عطية:
Lenos Verlag – Basel 1992.
العربة الذهبية لا تصعد إلى السماء:
Lenos Verlag – Basel 1997.
زهرة المستنقع الوحيدة:
Lenos Verlag – Basel 1998.
الاسبانية:
العربة الذهبية:
Txalaparta – Tafala 1996 and 1997.
كيد الرجال:
Txalaparta – Tafala 1998.
الفرنسية:
اليشموري:
L`Esprit des Peninsules – Paris 2003.
الهولندية:
العربة الذهبية:
Goossens – Elmar – Amsterdam 1999.
الصربية:
عجين الفلاحة:
Prosveta – Belgrade 2003.
كما لديها عدة قصص مترجمة إلى الهولندية، السويدية، البلغارية، الإيطالية، الفرنسية، والصينية.
أعمال تحولت إلى سينما:
العربة الذهبية لا تصعد إلى السماء – 1992.
أعمال تحولت إلى تليفزيون:
نونة الشعنونة.
ليل ونهار.
أعمال تحولت إلى مسرح:
كل ذلك الصوت الجميل
West Shore Community College – Michigan- U.S.A
مسرحية: حلم السنين
رواية: ليل ونهار
رواية: أرانب
*http://www.syrianstory.com/s.baker.htm#
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق